viernes, 22 de marzo de 2019

Palabras provenientes del latín Ana Salvatierra Medina

Bienvenidos a venusares, un blog dedicado a buscar información para la materia de latín,soy la alumna Ana Salvatierra Medina del curso 4º B y vengo a hablar de la información que he buscado sobre palabras provenientes del latín y todavía existentes en la actualidad. Empezaré comentando los tipos de palabras y sus diferencias.
  1. Palabras patrimoniales: son las palabras que vienen del latín,que han ido evolucionando y cambiando fonéticamente en el castellano desde su origen hasta la actualidad.                                                                              
  2. Cultismos: son palabras que en un momento determinado del uso del castellano se tomaron directamente desde el latín, por vía culta y escrita, sin cambio fonético.
  3. Latinismo: es una palabra o expresión latina que se ha incorporado a una lengua manteniendo su forma original, aunque hay palabras que se han modificado por la lengua llegada, ya sea en escritura o acentuación. 
  4. Doblete: palabras que tenían la misma estructura, pero que han evolucionado de diferente forma.
  EJEMPLOS
  Palabras patrimoniales 
Latín: Viridis                           Latín: Ligna                           Latín: Folia
Castellano: Vidrio                   Castellano:Leña                    Castellano: Hoja

  Palabras cultismos 
Latín: Optimus                        Latín: Paternus                      Latín: Velox Castellano: Óptimo                 Castellano: Paterno               Castellano: Veloz

  Latinismo
Latín: A contrariis                   Latín: Dixit
Castellano: Por el contrario    Castellano: Ha dicho

  Dobletes
Latín: Calidus                           Latín: Directus Castellano:   Cálido y  caldo    Castellano: Derecho y directo

A continuación tenemos los 15 latinismos
  • Veni, Vidi , Vici: Su significado es “ Llegué, ví y vencí”
Ejemplos: Veni, Vidi , Vici a todos mis enemigos.
En castellano sería: llegué, ví y vencí a todos mis enemigos.
  • Inter nos: Su significado es “entre nosotros”
Ejemplo: Que esto quede inter nos, si no quieres que se enteren.
En castellano sería: que esto quede entre nosotros, si no quieres que se enteren
  • In situ: su significado es “en el sitio”
Ejemplo: El móvil está in situ donde lo dejaste
En castellano sería: el móvil esta en el sitio donde lo dejaste
  • Erga omnes: su significado es “frente a todos”
Ejemplo: Tuve que hablar en la reunión erga omnes.
En castellano sería: tuve que hablar en la reunión frente a todos.
  • Fiat lux: Su significado es “hágase la luz”
Ejemplo: Fiat lux. Y la luz se hizo
En castellano sería: Hágase la luz. Y la luz se hizo
  • In extremis: Su significado es “en el último momento”
Ejemplo: Me acordé que quedé contigo in extremis
En castellano sería: me acordé que quedé contigo en el último momento
  • In pectore: Su significado es “dentro del pecho”
Ejemplo: Me duele muchísimo in pectore
En castellano sería: me duele muchísimo dentro del pecho
  • Ecce signum: Su significado es “He aquí la prueba”
Ejemplo: Ecce signum de que el me quitó la libreta
En castellano sería: he aquí la prueba de que el me quitó la libreta
  • Duplex: Su significado es “doble”
Ejemplo: Ha sacado el duplex que yo en matemáticas
En castellano sería: ha sacado el doble que yo en matemáticas
  • Post mortem: Su significado es “después de la muerte”
Ejemplo: Yo pienso que post mortem existe la vida
En castellano sería: Yo pienso que después de la muerte existe la vida.
  • Ante omnia: Su significado es “ante todo”
Ejemplo: Sonríe ante omnia obstáculo
En castellano sería: sonríe ante todo obstáculo
  • Ante litem: Su significado es “Antes del juicio”
Ejemplo: Ante litem habló con su abogado
En castellano sería: antes del juicio habló con su abogado
  • Deo volente: Su significado es “Si Dios quiere”
Ejemplo: Iré a la playa deo volente
En castellano sería: iré a la playa si Dios quiere.
  • Ex professo: Su significado es “Con intención”
Ejemplo: Él le empujó ex professo de tirarla
En castellano sería: él la empujó con intención de tirarla
  • Contra legem: Su significado es “Contra la ley”
Ejemplo: Va contra legem matar a una persona
En castellano sería: va contra la ley matar a una persona.
Evolución del latín en el castellano
F inicial de palabra. La consonante f inicial suele aspirar, posiblemente por influencia del euskera. Los diptongos ue/ie en español impiden el cambio. Ejemplo: fortem>fuerte.

Los diptongos ae,ou y au. Al pasar en español, las dos letras se convierten en una es decir se monoptongan.

au>o  Ejemplo: Taurum>Toro 

ae> ie/e Ejemplo: caelum>celo>cielo

oe>e  Ejemplo:poenam>pena

El grupo pl-,fl- y cl-. Son grupos iniciales con consonantes sordas, acompañadas de l.

Pl- Ejemplo: plenum>lleno 

Fl- Ejemplo: flammam> llama

Cl- Ejemplo: clavem>clave

El grupo ct. Palataliza en la consonante española. ct>ch

Ejemplo: lectum> lecho

Los grupos -mn-, -gn- y -nn-. Palatalizan dando la consonante española.



-Mn- Ejemplo: damnum>daño

-Gn- Ejemplo: annum>año


-Nn- Ejemplo: pugnum>puño

El grupo -li- cuando va entre vocales. Pasa a j.

Ejemplo: filiam>hija. A veces li>ll Ejemplo: humiliare>humillar

La o tónica. 

La vocal O en sílaba tónica diptonga en -UE-  . Ejemplo: porcum>puerco 


La e tónica 

La vocal E en sílaba tónica diptonga en -IE-. Ejemplo: petram>piedra

Fuentes: http://www.consolacionburriana.com/wp/wp-content/uploads/2015/10/Etimologia.Apuntes.pdf

   






 

1 comentario: